simpleじゃよ
|
カテゴリ
タグ
松本零士
BEATLES
デジデリオ
アンジェラ
はやぶさ
fire
music
da Vinci
icon
stevejobs
照さん
瞑想
book
AKIANE
real
no thing
メジュゴリエ
mantra
movie
change
ライフログ
Link
ブログパーツ
最新のコメント
検索
ファン
|
![]() BLESSINGS: I AM NOT HERE TO CONVINCE YOU OF ANYTHING. I AM NOT HERE TO BE RECOGNIZED. I AM NOT A SHOW, NOT AN ENTERTAINMENT. I AM ONLY HERE TO SERVE. I AM ONLY HERE TO SHARE MY MESSAGE OF TRUTH, SIMPLICITY, LOVE AND SERVICE. I WANT YOU TO WALK ON THE HIGH PATH. I WANT YOU TO BE INDEPENDENT THINKERS. I WANT YOU TO FIGHT THE CORRUPTION OF FREEDOMS, OF THE POOR, OF THE LAND, SEA, AND AIR. I WANT YOU TO BREAK AWAY FROM THE LOWER SELF, THAT PART WHICH DEMANDS MORE AND MORE, ONLY TO BRING YOU MISERY AND DESPAIR. I AM NO-ONE. I AM NO-THING. I AM ALWAYS WITH YOU. BABAJI 祝福します: 私がここにいるのは、あなた方に何事かを納得させるためではない 私がここにいるのは、認知されるためではない 私はショーでもなければエンターテイメントでもない 私は尽くすためだけにここにいる 私は、私のメッセージであるトゥルース、シンプリシティ、ラブ、サービスを共有するためだけにここにいる 私は、あなた方が高次の道を歩むことを欲している 私は、あなた方が自分で考える人となることを欲している 私は、あなた方が、自由を、貧しい人々を、大地、海、大気を侵すものと戦うことを欲している 私は、あなた方が低次の我のもとから離脱することを欲している そしてその低次の我のもっともっとと要求する属性は、あなたを苦悩と絶望へと導くだけなのだ 私は何者でもない 私は無である 私はいつもあなたと共にいる ババジ http://www.babaji.net/community-meditation.htm 上記のサイトで満月と新月の日に ババジによる On-line Peace/Healing Meditation が行なわれております。 ババジに歓心のある方は是非いかがでしょうか。 時間は、満月・新月に直近の PM10:08 から20分間です。 上記のページのhealing pageへ入ると上の画像のページが出てきます。 この画像の前で気を静めて座っているだけでOKです。 パソコンの前にいられないときは、プリントしたものでも良いそうです。 ※満月新月の時刻はこちらでわかります http://eco.mtk.nao.ac.jp/koyomi/yoko/2012/rekiyou123.html Be alert. Attach to maya and attract the unreal, the dark, the negative, the unfulfilled, the wretched mass of seething destruction. Attach to maya and
live in Lies, Complexity and Hate. This is the beginning of the great fire. The mass of humanity is living in the opposite of my message. So, now, if you are in a situation, a relationship, and this event is unfolding in lies, complexity and hate you must abandon it immediately. Even if only one factor of lies, or one factor of complexity or one factor of hate arises, you must flee immediately. My message of Truth, Simplicity and Love is a beacon of hope, of light, of the real. To live in the opposite, is I am afraid, consuming this world. And this is why the great fire will purify, cleanse, and renew this dark age of kali yuga. You must be prepared to jump into the fire in order to reach the other side or there will be destruction. Be alert to truth and seek it out. Be alert to simplicity and seek it out. Be alert to love and seek it out. Attract these things and Shiva Nataraj will dance the ring of fire purifying you without destruction. 警戒していなさい。幻惑に執着することを、そして、真でないもの、闇、ネガティブ、実現されていないこと、沸騰する破壊の卑劣な主要部に魅入られることを。マーヤに執着すること、そして、虚偽・複雑性・憎悪に生きること。これが大いなる火の始まりなのだ。人類の大部分は私のメッセージとは反対側に生きている。 そう、もしあなたが今、ある状況・ある関係性の中にいて、そしてその出来事が虚偽・雑性・憎悪を繰り広げているのなら、ただちにそれをやめなければならない。もしたった一つでも虚偽の要素があれば、あるいはたった一つでも複雑さの要素があれば、あるいはたった一つでも憎しみの要素があれば、あなたはただちに立ち去らねばならぬ。私のメッセージである、真実・簡素・愛は、希望の・光の・実相のビーコンである。その反対側を生きることは、(私はそれを恐れるのだが) この世界を焼き尽くす。そしてそれが、大いなる火がカリユガというこの暗闇の世を、純化し浄め新ためる理由なのだ。向こう岸へ達するために、あなたがたは火のなかに飛び込む覚悟をしなければならない。さもなくばそこには破壊があるだろう。 真実にたいして注意深くいなさい、そしてそれを探し出しなさい。簡易性に対して注意深くいなさい、そしてそれを探し出しなさい。愛に対して注意深くいなさい、そしてそれを探し出しなさい。 これらのことを引き寄せなさい。そうすれば、シヴァ ナタラジは、破壊することなくあなたを浄化する炎の輪の踊りを踊るでしょう。 ※ここでの火とは、手のつけられないような騒動になってしまう、と言った様な意味だと思うのですが、福島では文字通り火となってしまいました。そしてそのことで、隠されてきた“ Lies, Complexity and Hate”も露わとなりました。それでも原子力村は懲りずに推進を目論んでいます。この福島原発の事故でさえも、大いなる火とは言えません。このまま方針転換をせずに進めばいつか大いなる火を迎えることに・・ 出典 http://www.babaji.net/ 1000年女王1巻が新鮮だったので、
その勢いでBOOK・OFFで松本零士さんの『天使の時空船 3巻』 という文庫版コミックを購入しました。(アハハハ) じつは1000年女王よりもこちらのほうが気にかかっていました。 BOOK・OFFの棚でその背表紙を見かけた時は、 エッ、松本零士がダヴィンチについて画いていたのか! とびっくりしたのですが、 置いてあったのは3巻だけだったので躊躇していたのです。 読んでみて気が付いたのは、 アレッ、この本読んだことがある、ということでした。 以前(といってもそんなに前ではありませんが) どこかの漫画喫茶でおいてあったものを読もうとしたことがあったのですが、 早々にギブアップしていたことを思い出しました。 しかし今回は色々な意味で興味深く読むことができました。 楽しめるだけの予備知識がついたのかもしれません。 MYつぼとしては モナリザのモデルとして 例の松本さんが画く女性 になっていた ということでしょうか。 当たり前と言えば当たり前ですが(笑) でも少し感じは違っているのかなという感じもしました。 名前は、マミアさんでした。 寝入る前に布団の中で読むのにとても心地いいリズムの作品でした。 More もう二十日ほど前の話ですが
近くにできたリサイクルショップのようなお店に、 本・漫画一冊10円という張り紙が貼ってあったので入ってみると、 かなりの漫画の単行本がおいてありました。 色々物色してみた結果、 松本零士作の『1000年女王 1巻』その他数冊を購入してみました。 というのは、2月3日の記事で、なんとなく松本零士さんのことが頭にあって、 近所のBOOK・OFFの松本零士コーナーを覗いてみた時に、 1000年女王の2巻が置いてあるの見かけていて 何となく気になっていたということがありました。 じつは、1000年女王は昔から見てみたいと思っていて、 昨年DVDを観てみたのですが、この辺はまた別に書きます。 あらためてコミック版を読んでみてアレッと思った部分は ・小惑星と隕石の分析 - はやぶさが思い浮かんだ ・1999年 9月9日 零時9分9秒 - これは菊理姫様 ・1000メートルタワー - これはスカイツリー やはり今という時にシンクロしてきているような気がします
“Dear children! Also today, with joy, I desire to give you my motherly
blessing and to call you to prayer. May prayer become a need for you to grow more in holiness every day. Work more on your conversion because you are far away, little children. Thank you for having responded to my call.” 愛する子供たち!今日もまた、喜びをもって、あなたたちに母としての私の祝福をあげたい、そしてあなたたちを祈りへと招きたいと、私は熱望しています。 あなたが聖性の面においてより大きくなるために、祈りが日用となりますように。 ちいさな子供たち、改心・転換により努めなさい、なぜならあなたたちはいまだ遠いからなのです(聖性から;訳者注)。 私の呼びかけに応えてくれてありがとう ※今回も、desire と出てきたので訳してみました ※メジュゴリエのサイトの日本語訳で、 far away を、ぼんやりしている、と訳されていました。 ネット辞書でみてみると faraway 2 〈顔つき・目つきが〉ぽかんとした,夢見るような; うっとりした. 用例 a faraway look うっとりしたまなざし とあります。そういえばアンジェラ・アキさんの SONGBOOK でそんな感じのことを言っていたような気が “Dear children! I am coming among you because I desire to be your mother - your intercessor. I desire to be the bond between you and the Heavenly Father - your mediatrix. I desire to take you by the hand and to walk with you in the battle against the impure spirit. My children, consecrate yourselves to me completely. I will take your lives into my motherly hands and I will teach them peace and love, and then I will give them over to my Son. I am asking of you to pray and fast because only in this way will you know how to witness my Son in the right way through my motherly heart. Pray for your shepherds that, united in my Son, they can always joyfully proclaim the Word of God. Thank you.” 愛する子供たち!私はあなたちのなかに来ています。 なぜなら私はあなたたちの母でありたいと願っているからです-仲裁者としての母です。 私は、あなたと天の父をくくりつける者でありたいと願っています-仲介者です。 私は、あなたの手を取り、不純な魂との戦いの中をともに歩くことを願っているのです。 私の子供たち、あなた自身を私に完全に奉献してください。 私はあなたちの命を、母としての私の手の中へ抱き、 それらに平和と愛を教えましょう、 そしてそれからそれらを私の息子に託すでしょう。 わたしは、あなたたちに祈りと断食をもとめています。 なぜならこの方法によってのみ 私の母心を通して 正しい方法で私の息子を証するやり方を知るようになるからです。 あなたがたの牧師のために、わたしの息子と一体となって次のように祈って下さい 彼らがいつも喜びをもって神の言葉を公布できるように、と ありがとう ※今回のポイントというか面白かった点は - your intercessor - your mediatrix このハイフンがつけられた部分なのですが、 それぞれ、仲裁者・仲介者としてみました。 この仲裁者というのは、怒っているお父さんをなだめてくれるお母さん、 といったイメージでしょうか。 ちょうど十日ほど前に、 森下典子さんの『典奴ペルシャ湾を往く』という本が手に入ってきていて 最初のほうだけ読んでいたのですが、 そのなかで、 湾岸戦争中のペルシャ湾にタンカーに乗船して取材しに行く森下さんを 「この親不孝者めーっ!」と猛反対するお父さんを 背後からがっちり羽交い絞めにしたお母さんが、「今だ!」の目配せで、森下さんが飛び出していくのを、弟さんが「ま、元気でな」と見送る という部分を思い出してしまいました(爆) また、 mediatrix を調べてみると、 カトリックの聖母神学でのマリア様の称号の一つで 救済の過程において仲介してくださるマリア様のことを言うのだそうです。 mediatrix という字を見て、matrix と似ているなあと思ったのですが、 matrix には子宮という意味があるのだそうです (あまり子宮子宮というのもどうなのかと思うのですが、あとで少しだけ繋がって来るので…) きょうは、図書館に予約していた、
『はやぶさ、そうまでして君は』という本が来ていました。 これは「はやぶさ」関連では3冊目でしょうか。 というのも、前回 『はやぶさ 遥かなる帰還』の記事を書いたあと、 ネットではやぶさ関連を巡回していたら、 「はやぶさで、書かれていないプログラムが実行されていた」 という文を見つけ、そのソースを探していたからです。 この、『はやぶさ、そうまでして君は』にそれが書かれていました。 計算上では、 小惑星イトカワで採取した砂を入れてある容器を、 帰還用の耐熱カプセルに移動させる動力の電源であるリチウム電池が、 駄目になっているはずであった。 リチウム電池は、最後まで使い切ってしまうと充電できなくなってしまうので、 その前に太陽電池から充電しておかなければならないのだ。 ところが、リチウム電池は別のトラブルのために使ってしまっていて、 もう駄目になっているはずであったのだが、 確認してみたら、生きていたのだという! リチウム電池が空になる寸前で、 微弱な電流を流し入れる回路がONになっていたのだ。 しかしこういうプログラムは書かれていないとのこと。 はやぶさが自らの命を永らえるため、自分でONにしたのか 今となっては誰にもわからないという・・・ とまあこのようなことがあったのだそうです。 私にはわかるような気がするのですが、まあそれは置いておきましょう。 また、はやぶさは全部は燃え尽きることなく残っていた部分があるのだそうです。 帰還カプセルと本体をつなぐケーブルが、わずかに耐熱カプセルに残っていました。 川口先生は、これをへその緒にたとえ、 カプセルをやはり「新生児」と表現していました More ブログに書いたこともあり『はやぶさ 遥かなる帰還』を観にいってきました。
いちおうおおまかな感想としては、 予備知識がない人だとけっこう難しい内容かな、というふうには思いました。 この作品では、人間ドラマに重点をおいてえがかれているのですが、CGなどのかっこよめの図を用いたりして軌道などの説明があったりすると、子供にも分かりやすくワクワクするのではないかと、初めの方を見ていてそう思いました。 オッと思ったところは、はやぶさのカメラが意識を持っている様に描かれていたところでした。カメラは目にあたりますよね。この辺をもっと伸ばせばいいのにな、と思いながら観ていました。 ただ、いかんせんはやぶさの飛行期間も長期間に渡り、それに伴うドラマも多岐に渡り、2時間では描ききれなかったのだと思いました。 まあ、そんなことを考えながら帰って来たのですが、なにかが満足していないと言うか・・・(不思議な話が足りない・・?笑) じつは一番楽しみにしていたのは、ニューでも流れていた火球になるところでした。 映画のその場面を見ながらも、意外にはやくカプセル分離していたんだなと、思っていたのですが、 後で振り返ってみると、鳥であるはやぶさが、火に身を投じるフェニックスの逸話とイメージが重なりました。 そうするとカプセルは卵になるのか カプセルが卵だとすると、はやぶさは母鳥になるのか そういえば映画の中で、NASAの人がはやぶさにたいして、herと言っていたように聞こえたが・・ 小惑星で採取したカプセルを持ち帰ることころを、はやぶさが捕らえた獲物を巣に持ち帰るところに見立てたことが、その命名の由来なのだが、それにしては長期間執念深すぎる。それはもはや母のそれ、と思うのは私が講演会でグアダルーペの聖母を‘目撃’したからか・・・ 講演会で聴いたところでは、たしか、このはやぶさプロジェクトには、今後の日本の宇宙開発の命運がかかっていた、ということが話されていたようにも覚えている。 実際日本の宇宙プロジェクトは失敗ばかりで、外宇宙で成功したのは、このプロジェクトが初なのではないだろうか? 日本が初めて地球圏から離れた事例と言えるのではないか。日本が地球という卵から孵化した小さな小さな一歩と言えるのではないだろうか? (あとで本を読んでみたら、川口先生も卵ということを考えていたようだ) 私案
"Dear children; Through the immeasurable love of God I am coming among you
and I am persistently calling you into the arms of my Son. With a motherly heart I am imploring you, my children, but I am also repeatedly warning you, that concern for those who have not come to know my Son be in the first place for you. Do not permit that by looking at you and your life, they are not overcome by a desire to come to know Him. Pray to the Holy Spirit for my Son to be impressed within you. Pray that you can be apostles of the divine light in this time of darkness and hopelessness. This is a time of your trial. With a rosary in hand and love in the heart set out with me. I am leading you towards Easter in my Son. Pray for those whom my Son has chosen that they can always live through Him and in Him - the High Priest. Thank you." 可愛い子供たち; 神の測り知れない愛の中を通って、私はあなたちの間にきています。そして根気強くあなたちを私の息子の腕の中へと招いているのですよ。 私の子供たち、母の心であなたたちに懇願しています、しかし私は同時に、繰り返し、私の息子をまだ知るようにはなっていない人たちへの心配を、あなたにとっての第一にするようにと、注意しているのです。 あなたたち、そしてあなたちの生活ぶりを見ていて思ったことです、彼らが、彼を知るようになりたいという欲望によって、参らされていないということを、受け入れてしまってはなりません。 聖霊に祈りなさい 私の息子があなたのうちに刻まれるようにと。 祈りなさい あなたがこの希望の無い暗闇の時に聖なる光の使徒であることができますようにと。 これはあなたへの試みの時なのです。手にはロザリオを、心には愛を持ち、私へと心を定めてください。私はあなたを私の息子の復活祭へと導いています。 私の息子が選んだ者たちのために祈って下さい、彼らが大祭司である彼を通して、そして彼の内に常に生きることができるようにと。ありがとう。 ※今回はとても難しかったです。マリア様はかなり強く出られておられるというか・・・(笑)反語(?)のような話法で語られています。 特にこの部分ですが、 [they are not overcome by a desire to come to know Him] 普通は、辞書の用例を見ると、 [He was overcome by the heat.] 彼は暑さで参っていた。 と言う様に、欲望にやられてしまったと使うのですが、ここでは逆に、イエス様を知る欲望に参らされてしまいなさい、と言う形で使われています。 これは、何かこのあたりを強調する意味と、(一般的な意味での)欲望に負けないようにという意味と、イエス様を知ることが、欲望のごとくであってよい、と言う意味が込められているのではないかとおもいました。 今日はふと、録画してあったフィレンチェ・ラビリンスのワンシーンだけ観ていたのですが、杏さんが神父様に本を見せてくれと強く懇願するシ-ンが、こんなかんじなのかなと・ふと・いま desire と デジデリオ は同じ語源です・・・ ![]() 今日、図書館で借りてきていた、『ギリシャ正教 東方の智』という本が期限間近だったので、パラパラッとめくっていたら、興味深い一節が載っておりました。 なお、日本の正教会では「テオトコス」を「生神女」と訳しているが、正教以外では通常、「神の母」と訳されて使用されている。ところが、厳密にはこの語は「メーテール(母)・テウー(神の)」というギリシャ語呼称の訳語である。東方でもこの言い方はあるにはあったが、伝統的に使用されることはなかった。ただ、生神女のイコンに描かれたマリアの頭上左に M P、右にΘΥと記されたギリシア文字が名残として痕跡を留めているにすぎない。M P は「メーテール」の最初と最後の文字を、ΘΥは「テウー」の最初と最後の文字を組み合わせたものである。 画像検索してみたら、多くのマリア様のイコンに MP と記されていました。 (少し判りづらいですが左上の文字です) 昨年の12月頃、井口博士が面白い記事を書かれていました。 ちょうどその頃、こちらの記事を書こうかなと考えていて、シンクロしているな、と同時に出鼻をくじかれた感があったのですが、 wikipedia で由来を見ると、 宮沢賢治の『銀河鉄道の夜』とモーリス・メーテルリンクの『青い鳥』をヒントに執筆が始められ 、全体的に寓話性や教訓性がやや強いものの、物語や登場人物の印象的な描写によって多くのファンを得た。 この、ギリシア語の「メーテール」と同じものみたいですね。 http://www.youtube.com/watch?v=gYD5UVlBFYI&feature=related
< 前のページ次のページ >
|





